佛教圖書館館訊 第十六期 87年 12月

《佛教圖書分類法1996年版》
分類釋疑
(八)

香光尼眾佛學院圖書館


一、論述語文主題之佛教作品,應如何分類?

  一般語言大致分:東方語言(如:漢、藏語、日本語等)、西方語言(如:印歐語族、美非澳洲等語言)、人為語等。佛典最早由巴利文、梵文記載,因此一般將巴利文、梵文視為佛教的原始語文。隨著佛教在各地區的流傳及佛典的翻譯,興起研究各語文佛典之語法、字詞結構等,以瞭解佛教真義,因而有「佛教語言學」的產生。本類表將綜論各種佛教語言理論及研究宗派典籍語言者,分入790佛教語文;分論各語文之理論者,則分入791-799各類佛教語文。

實例:原始佛教的語言問題/ 季羨林著,入790佛教語文
   說明:本書主要探討各語文與原始佛教語文之問題,如原始佛教經典在各學者
      用不同語言翻譯研究後所衍生的相關問題等等,故分入790佛教語文。

   禪宗語言概論/ 張美蘭著,入793佛教漢文
   說明:本書介紹禪宗語言之特性、詞彙之構成及特點、句法之結構及句型,以
      及禪宗語言之修辭等。

   新西藏語學/ 楠基道著,入794佛教藏文
   說明:本書簡介西藏文字系統與構成、西藏語文法及西藏語經典三部分,為一
      西藏語言學之概論書,故分入794佛教藏文。

  790佛教語文,又可依內容細分為字母、詞彙、語音、語法、修辭、會話、讀本等。因此針對一語文的詞彙進行研究,或為方便查找一語文詞彙之讀音、用法而編製之辭典,皆可分入佛教語文類,再依內容細分。(若內容未涉及佛教領域之語文著作,各館可視需要分入非佛學)

實例:梵字入門/ 松本俊彰原著,入792.1佛教梵文 - 文字、字母
   說明:本書為學習梵文文字、字母之書,分入792佛教梵文,再依語言複分表
      複分-1文字、字母。

   梵語初階/ 釋惠敏,釋齎因編譯,入792.5佛教梵文 - 語法、文法
   說明:本書內容列出現有梵文文法教材,並收集整理中國學生學習梵語之實際
      困難,編成此書。分入792佛教梵文,再依語言複分表複分-5語法、文
      法。

   梵文基礎讀本/ A. F. 斯坦茨勒著;季羨林譯,入792.8佛教梵文 - 讀本
   說明:本書內容由梵文字體、語音、文法介紹,配合閱讀文選學習梵文。分
      入792佛教梵文,再依語言複分表複分-8讀本。

   佛典與中古漢語詞彙之研究/ 朱慶之著,入793.2佛教漢文 - 詞源、詞彙
   說明:本書內容以漢文佛典為素材,研究中古漢語詞彙之特點及漢譯佛典對中
      古漢語彙發展之影響,分入793佛教漢文,再依語言複分表複分-2詞源
      、詞彙。

   藏語拉薩口語語法/ 王志敬著,入794.5佛教藏文 - 語法、文法
   說明:本書內容以藏語方言拉薩口語之語法為主,故分入794佛教藏文,再依
      語言複分表複分-5語法、文法。若各館想將有關拉薩口語的書集中,則
      可分入794.9佛教藏文 - 方言。

   佛教藏語讀本/ 高見明編譯,入794.8佛教藏文 - 讀本
   說明:本書為學習閱讀佛教藏文文章之讀本,分入794佛教藏文,再依語言複
      分表複分-8讀本。

   藏漢大辭典/ 文殊出版社編,入794.4佛教藏文 - 辭典
   說明:本辭典內容收錄佛學、非佛學之詞彙條目,故不分入佛教辭典類,而分
      入794佛教藏文,再依語言複分表複分-4辭典。

二、佛教經典或專書的語言研究、分析,應分入佛教語文類?還是隨
  經典(原書)分類?


  綜論多部佛教經典或專書之語言結構者,分入790佛教語文類,再依所研究之佛典為漢譯、日譯等細分之。若針對某一部經典或專書之語音、構詞、詞義與句法所做的研究,則隨原經典或專書分類,但若各館希望將有關研究佛典語言之著述集中,則亦可分入790佛教語文類。

實例:維摩詰所說經語言風格研究/ 劉芳薇著,入372.1維摩經
   說明:本書比較《維摩經》三種譯本,探討玄奘、支謙、羅什的語言特色,故
      隨維摩經分入372.1。

   碧巖集的語言風格研究:以構詞法為中心/ 歐陽宜璋著,入866.3禪宗 - 修持
   說明:《碧巖集》是禪宗祖師圜悟克勤所著,為一公案書,故分入866.3禪宗
      修持。本書透過語言形式之觀察,探索《碧巖集》之風格特質,故隨碧
      巖集分類,入866.3。



[回gaya首頁]   [佛教圖書館館訊]   [館訊16期目次]   [佛教圖書分類法]   [分類釋疑]